Например, такие фразы, как «行ってきます» или «お疲れ様でした», часто переводятся слишком буквально, что не идеален для удобства пользователей.
Я протестировал несколько стандартных API перевода, включая Google Translate и встроенные платформы Apple. Для коротких фраз они работали нормально, но при переводе более длинных предложений или идиоматических японских выражений вывод часто становился слишком буквальным и терял контекстуальное значение.
Я ожидал, что механизм перевода будет обрабатывать структуры предложений более естественно — особенно для обычных разговорных фраз — но это не совсем соответствовало этому. Изучая различные подходы, я наткнулся на https://www.transyncai.com/
, который, кажется, обрабатывает контекстные предложения немного лучше по сравнению со стандартными API.
Мои вопросы:
Интегрировал ли кто-нибудь собственную модель перевода или API, который повышает точность на уровне предложений для японского → английского языка?
Есть ли какие-нибудь лучшие методы обработки контекста (например, кэширование предыдущих переводов, использование пользовательских словарей или применение постобработки NLP) в приложениях iOS?
Любые советы или опыт разработчиков, которые работали над многоязычными приложениями, будут очень полезны
Подробнее здесь: https://stackoverflow.com/questions/797 ... -english-t
Мобильная версия